Jadebusen – Jade Bight – Baie de Jade
ulli
Eingeordnet unter Fotografie
Eingeordnet unter Fotografie, Natur, Nordsee
Eingeordnet unter Fotografie, Kultur, Natur, Weitwinkel
Andrikken, thank you for nominate me to that 7-Day-Photo Challenge.
This is my input for day 3.
Andrikkens blog has really good photographs, but not only. He has humor and always a twinkle in his eye 😉
By asking Edward if he would like to accept the challenge, I hope he will present us more of his fascinating photos.
Eingeordnet unter Fotografie, Natur
Eure Resonanzen auf Teil III – „Die Deutsche Bucht ♥♥♥ German Bight“ beflügeln mich, noch einen weiteren Beitrag zu schreiben. Und das tue ich wirklich gern.
In meinem Freundeskreis gibt es viele, die die Inseln lieben. Aber jeder hat „seine Insel“, die ihm besonders ans Herz gewachsen ist. „Meine Insel“ ist Föhr.
Geschützt durch die vorgelagerten Inseln Sylt und Amrum prallt die See nur noch mit geminderter Kraft auf Föhr, so dass sich die Vegetation gut entwickeln kann. Deshalb wird Föhr auch „die grüne Insel“ genannt. Nach Sylt ist Föhr die zweitgrößte deutsche Nordseeinsel. Anders als Sylt hat sie aber keine Straßen- oder Bahnverbindung zum Land. –
An einem Dutzend Gemeinden sieht man schon, dass Föhr lebenswert ist. Und das liegt daran, dass Föhr einfach alles hat: Strand, Wälder, Wiesen, lebendige Orte und viele Störche.
Your feedbacks to Part III of Die Deutsche Bucht ♥♥♥ German Bight“ quickens me to another post. And I like to do that.
Lot’s of my friends love the Frisian Islands but everyone has „his island“, the one that makes his heart beats faster. „My island“ is Föhr.
Sheltered by the islands Sylt and Amrum the Sea doesn’t attain all-out. That’s why vegetation on Föhr can develop and grow up and so Föhr is also called „the green island“. After Sylt Föhr is the second largest german North Sea island. Different to Sylt Föhr hasn’t any road or train connection to the mainland. –
A dozen municipals indicate Föhr is worth living. And that’s because Föhr has everything: Beach, forests, grassland, livable places and many storks.
Von Seeseite kommend, steuert man Wyk auf Föhr durch das Rütergat an.
Dabei kommt man an Amrum vorbei und kann den Kniepsand mit den Robben wunderbar beobachten.
Coming from Seaside you take course of Wyk going through Rütergat.
On this way you’ll pass the isle of Amrum where you can watch the Kniepsand and the seals.
Fährhafen – Ferryport
Marina
Vom Hafen aus ist es ein Katzensprung in die City von Wyk.
From port to city of Wyk it’s only only a stone’s throw away.
Links der großen Promenade der Strand.
Left side the promenade there is the beach.
Rechts der Promenade die Shoppingmeile.
Right side the promenade the shops.
Kleine Gassen machen Wyk sehr gemütlich.
Small streets are very homely.
Mit großem Erfolg schaffen es die Föhrer, der Nordsee Land abzuringen.
Es ist ein langer und mühsamer Prozess.
Aber er lohnt sich: Fruchtbares Weideland ist das Ergebnis.
With great success the Föhrer work on reclamation of land.
It’s a long and hard process, but it’s worth it: fruitful grasslands are the results.
So fängt es an.
That’s the way it starts.
Langsam aber stetig wird aus dem Wattenmeer Grünland.
Noch schlängelt sich hier und da das Wasser durch, aber auch das wird sich ändern.
Slowly but surely the mudflat transmutes to greenland.
Here and there water is still curling but soon it will be complete greenland.
Schafe halten das Gras kurz und sorgen dafür, dass der Deich immer fest ist.
Instead of mowing mashines sheeps keep the grass short and they keep the dyke strong.
Und, wie wir schon vorher gesehen haben, auch hier das Schiff in der Kirche.
And, as seen before, the boat in the church.
In der Tierauffangstation auf Föhr wird vielen Vögeln geholfen. Deshalb sind viele Störche gleich auf Föhr geblieben.
The animal welfare saved lot’s of birds. So many storks stayed on Föhr.
Alle fühlen sich wohl auf Föhr 🙂
All feel comfortable on Föhr 🙂
ulli
Eingeordnet unter Fotografie, Natur, Nordsee, Segeln
Dies ist nun der dritte Teil meiner Serie über die Deutsche Bucht.
Im zweiten Teil habe ich mit Sylt begonnen, die deutsche Inselwelt dort vorzustellen. Heute möchte ich euch Amrum näher bringen.
This is the third part of my report about German Bight.
With my second part I started with the isle of Sylt to present the charming world of islands in this region. Today I want to tell you something about Amrum.
Amrum ist deutlich kleiner als Sylt aber genauso interessant. Obwohl nah beieinander sind alle Inseln anders.
Amrum is significantly smaller than Sylt but just as interesting. Although the islands are close to each other they are very different.
Kommt man von Seeseite nach Amrum, erreicht man den Hafen Wittdün.
If you come from Seaside to Amrum you come to port Wittdün.
Fährhafen – Ferry Port
Yachthafen – Marina
Leuchtturm Amrum – Lighthouse Amrum
Kapelle Wittdün – Chapel Wittdün
In der Kapelle – Inside Chapel
Sehr typisch für friesische Kirchen: Das Schiff – Very typically for a frisian Chapel: The ship
Bei Ebbe hat Amrum den größten Sandstrand Nordeuropas – den Kniepsand mit 10 qkm
At low tide, Amrum has the largest sandy beach in Northern Europe – Kniepsand with 10 qkm
Kniepsand
Am Strand – At the beach
Aber die Insel selbst wird nicht so sehr durch Strand und Dünen geprägt.
Sie ist waldig und hat gleich hinter den Dünen einen Süßwassersee mit üppiger Vegetation.
Viele Tiere finden hier ihren Lebensraum, weswegen das gesamte Gebiet Naturschutzgebiet ist.
Nor the beach either the dunes characterizes the island. Forests and green vegetation are typical.
Just behind the dunes there is a fresh-water lake and together with the vegetation this is an area for lot’s of animals. So the region is protected landscape.
Ein Süßwassersee im Naturschutzgebiet – A fresh-water lake in protected landscape
Vegetation
Komm‘ bald wieder! – Come back soon!
ulli
Eingeordnet unter Fotografie, Natur, Nordsee, Segeln, Weitwinkel
Eine Sehenswürdigkeit in Wilhelmshaven ist die Kaiser-Wilhelm-Brücke, kurz KW-Brücke, genannt.
A great object of interest in Wilhelmshaven is the Kaiser-Wilhelm-Bridge, briefly called KW-Bridge.
Wenn die Sonne untergeht, beginnt die Brücke zu strahlen –
When the sun goes down the bridge starts to shine
Auch Autos werden nur noch als Lichter wahrgenommen –
Even cars are perceived only as lights
Lightlines führen Fußgänger sicher auf die andere Seite –
Lightlines lead pedestrians safely to the other side
Es kann Nacht werden –
It can be night.
Blaue Stunde –
The twilight-hour
ulli
Eingeordnet unter Fotografie, Kultur, Schwarz-Weiß, Städte an der See, Tele, Weitwinkel
In meinem Beitrag „Die Deutsche Bucht“ habe ich schon Einiges über diesen Teil der Nordsee erzählt.
Ich schätze und respektiere die Gegend als Segelrevier sehr. Sie ist eine navigatorische Herausforderung. Man stelle sich vor, welche Wassermassen aus dem Englischen Kanal und von Norden her kommend hier zusammenprallen und am Festland ihre Grenzen finden.
Ungeahnte Naturkräfte, Wattenmeer, Ebbe und Flut, Wind und Wellen, starke Strömungen und natürlich die Voraussetzungen des Segelbootes müssen berücksichtigt werden, wenn man zwischen den Inseln segeln möchte. Je mehr Tiefgang ein Segelboot hat, desto kürzer werden die Zeitfenster, um über flache Sände zu kommen.
Kurz: Dies ist kein Revier für Anfänger und wer dort segeln möchte, sollte über entsprechende Erfahrungen verfügen oder sich mit erfahrenen Leuten zusammentun.
—
With my post „German Bight“ I’ve already told you some about this area.
As a very interesting sailing area I appreciate and respect the region very much. Every cruise is a navigational challenge. Imagine the watermasses coming from the Channel and from the North bouncing here to the mainland. Unexpected natural forces, tideland, ebb and flow, wind and waves, strong currents and – of course – the condition of the boat has to be observed. The more draught of a boat the less time to cross the shoals. To put it briefly: It’s not a sailing area for beginners. You should have a lot of hands-on experience or you should sail with people who have.
Quelle: Google maps
Deutsche Bucht – German Bight
Heute möchte ich damit beginnen, ein paar der Inseln dieser wundervollen Gegend vorzustellen. Die erste soll Sylt sein.
Sylt gehört zu den Nordfriesischen Inseln und ist deren größte. Sie erstreckt sich mit ihren 38 km Länge entlang der Nordseeküste vor Schleswig-Holstein (Deutschland) und Dänemark. Aufgrund ihrer Lage hat sie das Problem, bei Sturmfluten stets Land zu verlieren. Deshalb spielt der Küstenschutz für Sylt eine große Rolle. Aber neben der menschlichen Arbeit hält die Natur dafür natürlich auch eine Lösung vor: Die Nordfriesischen Außensände. Sie haben wellenbrechende Wirkungen und schützen ihnen nachgelagerte Inseln und Halligen.
Kommt man von Seeseite nach Sylt, bieten sich zwei Häfen an: Hörnum im Süden und List im Norden der Insel.
—
Today I’ll start to present several of the islands of this wonderful region. The first one should be Sylt.
Sylt belongs to the North Frisian Islands and is the largest of them. With a length of 38 km it’s the northernmost island of the group along the German and Danish coast. Because of its location storms are always a problem: The Island loses more and more shore. So coastal protection is a great act of defiance. And beside human handcraft there is also a natural solution: The North Frisian Barrier Island, shoals as breakwaters and protection for the further east islands and the Halligen.
If you come from Seaside to Sylt, there are two ports: Hörnum in the south and List in the north of the island.
Hafenansteuerung Hörnum von Seeseite – Port Entrance Hörnum from Seaside
Hafen Hörnum mit Leuchtturm – Port Hörnum with lighthouse
Greenpeace Beluga II in Hörnum
Weiße Strände, Dünenlandschaften und das Kliff kennzeichnen Sylt. Eine ideale Badeinsel, da sie sowohl eine Wattenmeerseite als auch eine Seeseite hat, die immer Wasser anbietet.
Mit den Gemeinden Westerland, Kampen und Wennigstedt bietet Sylt seinen Besuchern interessante und lebendige Kurorte.
—
White beaches, dunes and the cliff are typical for Sylt. With a wadden seaside and a seaside Sylt is a wonderful place for people who love to bath. The little spas Westerland, Kampen and Wennigstedt are lively little towns.
Das Kliff – The Cliff
Typisch Sylt – Characteristic Sylt
Die nördlichste Fischbude Deutschlands findet man in List. Tatsächlich hat der Inhaber mit einer kleinen Fischbude angefangen und daraus zwischenzeitlich ein kleines Imperium wachsen lassen. Tagesfrischer Fang ist selbstverständlich. Und weil es vor Sylt Austernbänke gibt, gibt es hier natürlich auch ganz frische Austern.
The „nothernmost fish stand“ was opened in List. As a matter of fact the owner started with a little stand, selling fish in bread rolls. Today the little stand is a little empire. Of course: Dayfresh fish and oysters.
In der „Fischbude“ – Inside the „fish stand“
Guten Appetit! – Enjoy your meal!
ulli
Eingeordnet unter Fotografie, Nordsee, Segeln